اعتبار جهانی آثار وطنی به نشر و فرهنگ ایران تعلق دارد

08:29 ۶۸ روز و ۶ ساعت پیش ایرنا 345 0
اعتبار جهانی آثار وطنی به نشر و فرهنگ ایران تعلق دارد

تهران - ایرنا - مدیر انتشارات «شمع و مه» که با کتاب «روز شمار یک عشق» به قلم زنده یاد افشین یداللهی موفق به کسب جایزه اثر برگزیده جشنواره ادبی فیسپ فرانسه شده است، گفت: اعتبار و افتخار این مهم به نشر و فرهنگ ایران تعلق دارد.

ایرنا

اواخر فروردین ماه سال جاری (1398) بود که خبر برگزیده شدن ترجمه فرانسوی کتاب «روز شمار یک عشق» اثر زنده یاد افشین یداللهی در جشنواره معتبر بین المللی فیسپ روی خروجی خبرگزاری های معتبر جهان قرار گرفت.
این کتاب که به همت آژانس ادبی «شمع و مه» به عنوان یکی از آژانس های معتبر کشورمان در عرصه بین الملل منتشر شده بود، توسط میترا فرزاد به زبان فرانسوی ترجمه شده است.
«روز شمار یک عشق» پیش از این به زبان های روسی و انگلیسی توسط انتشارات «شمع ومه» منتشر و با حضور زنده یاد یداللهی در روسیه و انگلستان رونمایی شده بود.
اما چاپ ترجمه فرانسوی این اثر در تاریخ پنجم فرردین ماه 1396 زمانی به بازار بین الملل نشر ارائه شده بود که 10 روز از درگذشت افشین یداللهی می گذشت و مراسم رونمایی این کتاب در نمایشگاه کتاب پاریس با حضور نماینده یونسکو و جمال کامیاب رایزن فرهنگی سفارت ایران در پاریس و در فقدان شاعر این مجموعه صورت گرفت.
حال که مشخص شده است در تاریخ چهارم خردادماه سال جاری (1398) جایزه اثر برگزیده جشنواره بین المللی ادبی فیسپ به این کتاب اهدا خواهد شد، به بهانه این درخشش با افشین شحنه تبار مدیر آژانس ادبی « شمع و مه» به گفت وگو نشستیم که حاصل این گپ و گفت از خاطر شما می گذرد.
افشین شحنه تبار در گفت وگویی با گروه فرهنگی ایرنا درباره جشنواره بین المللی ادبی فیسپ (ficep) گفت: تمرکز و محور این جشنواره که یکی از مهمترین و معتبرترین جشنواره های ادبی بین المللی به شمار می رود بر آثاری است که از زبان های دیگر به زبان فرانسه ترجمه شده اند.
وی ادامه داد: مراسم اختتامیه این جشنواره ادبی هر سال در تاریخ بیست و پنجم ماه می (چهارم خرداد ماه) در کشور فرانسه و شهر پاریس برگزار می شود و طی آن مهمترین آثار حوزه ادبیات داستانی و شعر که از دیگر زبان ها و فرهنگ ها به فرانسوی ترجمه شده اند توسط داوران سرشناس این جشنواره مورد بررسی قرار می گیرد و در نهایت آثار برگزیده به مخاطبان حوزه ادبیات داستانی و شعر فرانسوی زبان معرفی می‌شود.

** تقدیر از همراه و کمک های سفارت ایران در فرانسه
مدیر آژانس ادبی «شمع و مه» که امسال با کتاب «روزشمار یک عشق» ترجمه شده به زبان فرانسه در این جشنواره حضور دارد و اثرش به عنوان اثر برگزیده این رویداد انتخاب شده است درباره این اتفاق مهم گفت: انتخاب این کتاب به عنوان اثر برگزیده جشنواره ادبی فیسپ افتخاری برای ادبیات ایران به ویژه حوزه شعر مدرن آن به شمار می رود.
وی ادامه داد: برای معرفی و حضور این کتاب در جشنواره ادبی فیسپ در کنار اقدامات نخستینی که انتشارات «شمع و مه» انجام داده است، رایزن فرهنگی ایران در پاریس کمک های بسیار چشمگیر و بزرگی را انجام داد و بسیاری از کارهای اداری در کشور فرانسه توسط وی صورت گرفته است.
شحنه تبار درباره میترا فرزاد مترجم این کتاب گفت: وی بیش از 50 سال است که در کشور فرانسه زندگی می‌کند و به عنوان استاد دانشگاه در پاریس مشغول تدریس است. بسیاری از آثار ادبیات ایران از جمله کتاب های رضا قاسمی، محمدعلی موحد، هوشنگ مرادی کرمانی و زنده یاد افشین یداللهی توسط او به زبان فرانسه و مخاطبان این زبان ترجمه شده است.
وی خاطرنشان کرد: انتشارات «شمع و مه» با همکاری انتشارات «ادیسون لاولوا» کشور فرانسه به طور مشترک حق رایت کتاب «روزشمار یک عشق» را برای معرفی به جشنواره ادبی فیسپ در اختیار دارند و در حقیقت این کتاب با همکاری مشترک این دو انتشارات به چاپ رسیده و میان مخاطبان فرانسوی‌زبان توزیع شده است.

** هیچ جایزه ادبی دولتی در کشورهای غربی وجود ندارد
مدیر آژانس ادبی «شمع و مه» در پاسخ به این پرسش که جشنواره ادبی فیسپ جزو جشنواره های دولتی کشور فرانسه است یا جشنواره ای خصوصی است، گفت: در کشورهای اروپایی و غربی تمامی جشنواره‌ها و جایزه‌های ادبی توسط بخش خصوصی برگزار می‌شود و هیچ جایزه دولتی وجود ندارد.
وی ادامه داد: حتی جایزه نوبل به عنوان مهمترین جایزه ادبی در جهان نیز کاملا توسط بخش خصوصی برگزار می شود و نهادهای دولتی صرفاً وظیفه حمایتی در برگزاری این رخدادها را بر عهده دارند.

** دامنه موفقیت «روزشمار یک عشق» از روسیه تا فرانسه
شحنه تبار موفقیت کتاب «روزشمار یک عشق» که به عنوان اثر برگزیده جشنواره ادبی فیسپ انتخاب شده است را مهر تاییدی بر قدرت ادبیات ایران و این اثر دانست و یادآور شد: پیش از درخشش این کتاب در جشنواره ادبی فیسپ؛ این اثر برای اولین بار توسط الهه کسمایی به زبان روسی ترجمه و با حضور زنده یاد افشین یداللهی در مسکو رونمایی شد.
سپس در سال 2014 میلادی این کتاب با ترجمه «کارولین کراسکری» به زبان انگلیسی ترجمه شد و در نهایت شاهد ترجمه این اثر به زبان فرانسه و حضور و درخشش آن در جشنواره ادبی فیسپ بودیم.
مدیر آژانس ادبی «شمع و مه» در پاسخ به این پرسش که آیا حق رایت کتاب «روزشمار یک عشق» از خانواده زنده یاد یداللهی خریده شده است گفت: پیش از آنکه کار ترجمه کتاب های زنده یاد افشین یداللهی به زبان های مختلف و ارائه آن به بازار جهانی را بر عهده بگیرم باید براین نکته تاکید کنم که او یکی از دوستان صمیمی من بود.
وی ادامه داد: در حقیقت کار ترجمه آثار او در زمانی اتفاق افتاد که زنده یاد یداللهی هنوز در قید حیات بود. رونمایی از ترجمه فرانسوی کتاب «روزشمار یک عشق» تنها 10 روز بعد از درگذشت یداللهی با حضور نمایندگان یونسکو و جناب دکتر جمال کامیاب رایزن فرهنگی سفارت ایران در نمایشگاه کتاب پاریس رونمایی شد.

** کارنامه نشر «شمع و مه» در جوایز ادبی جهان
شحنه تبار گفت: این سومین جایزه ادبی بین المللی است که آژانس ادبی «شمع و مه» در طی سال های اخیر به عنوان یک ناشر ایرانی و بین‌المللی در جشنواره های ادبی جهانی موفق به کسب آن شده است.
وی ادامه داد: نخستین کتابی که پیش از این توسط انتشارات «شمع و مه» در جشنواره های ادبی جهانی موفق به کسب رتبه برگزیده شد به کتاب «کیمیا خاتون» به قلم سعیده قدس اختصاص دارد که در جشنواره ادبی راچستر انگلیس به عنوان اثر برگزیده انتخاب شد.
شحنه تبار خاطرنشان کرد: دومین کتاب برگزیده جوایز ادبی بین المللی و موفق ترین اثر انتشارات «شمع و مه» کتاب «خواب زمستانی» گلی ترقی است. این اثر که در جشنواره «جوزف کنراد» کشور لهستان عنوان اثر برتر و برگزیده را به خود اختصاص داد در بین مخاطبان جهانی با اقبال بسیار خوبی مواجه شده است.

** امیدواری به همت مسوولان برای برطرف ساختن بحران کاغذ
شحنه تبار موفقیت آژانس ادبی شمع و مه به‌ عنوان ناشر ایرانی در محافل بین‌المللی را افتخاری متعلق به جامعه فرهنگی ایران دانست و تصریح کرد: با توجه به اتفاقات اخیر و تحولات بازار کاغذ از یک سو و نوسانات قیمت دلار از سوی دیگر سبب شده تا کار تولید و تهیه کتاب در ایران به مراتب با هزینه بیشتری از دیگر کشورهای جهان ممکن شود.
وی ادامه داد: به همین سبب شاهد هستیم که برخی آژانس‌های ادبی کشورمان که در حوزه بین‌الملل مشغول فعالیت هستند یا کم کار شدند و یا تلاش می کنند که کار تولید خود را به خارج از ایران منتقل کنند تا با هزینه هایی به مراتب کمتر بتوانند دست به انتشار آثار بزنند و در بازار رقابتی و فشرده بین المللی حوزه نشر بتوانند به حیات و دوام خود ادامه دهند.
مدیر انتشارات «شمع و مه» یادآور شد: قطعاً به تلاش و درایت مسوولان باور دارم و امیدوارم که هرچه سریع تر بحران کاغذ و نوسانات قیمت ارز که تاثیر مستقیمی بر روند تولید کتاب در داخل کشور دارد با درایت و همت مسئولان برطرف شود.
وی افزود: اما به عنوان یک ناشر طی بازه زمانی کوتاه مدت پیش رو در حال تلاش هستم تا فعالیت خود را در ایران کمتر و تمرکز خود را در حوزه چاپ و نشر کتاب در کشور آلمان یا رومانی متمرکز کنم تا به این واسطه بتوانم با هزینه‌هایی به مراتب کمتر از ایران کار معرفی ادبیات ایران و نویسندگان موفق کشورمان را در بازارهای جهانی ادامه دهم.

گفت و گو از امین خرمی
فراهنگ**9266**3009


گروه های زیر مجموعه فرهنگی هنری

دین و اندیشه
دین و اندیشه

آخرین اخبار

با خواندن این سوره ده برابر قطره‌های برف و باران از خداوند حسنه بگیرید
سوره انفطار هشتاد و دومین سوره قرآن است که در جزء سی ام قرار دارد.
آسیب دیدگی جدی یکی از بدلکاران، تصویربرداری فیلم پرطرفدار را متوقف کرد
روز گذشته در پی آسیب دیدگی شدید یکی از بدلکاران فیلم سینمایی «سریع و خشن»، ساخت این فیلم برای مدتی متوقف شده است.
اولین بازیگر سریال «ارباب حلقه ها» مشخص شد- عکس
کمپانی آمازون اولین بازیگر خود را برای سریال مورد انتظار خود به نام «ارباب حلقه ها» معرفی کرد.
پیام وزیر ارشاد به جشنواره موسیقی جوان
سید عباس صالحی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی به سیزدهمین جشنواره ملی موسیقی جوان پیام داد.
تازه ترین خبرها از فینال مسابقه پرطرفدار «کودک شو»
«کودک شو» یک مسابقه خانوادگی است که در آن خانواده‌ها برای دریافت جایزه بزرگ با هم رقابت می‌کنند.
واکنش هاشمی به شعارهای مردم در فضای مجازی علیه خودش
رئیس شورای شهر تهران بیان داشت:‌متأسفانه شعارهایی در فضاهای مجازی داده می‌شود که من را خطاب قرار می دهند و به دلیل اینکه گمان می‌کنند من هنوز در مترو هستم شعار می‌دهند «هاشمی، هاشمی استعفا، استعفا» در حالی که من اعمال نظر مدیریتی در دستگاه اجرایی ندارم.
گزارش تلفیقی حساب‌های مالی شهرداری زیر ذره‌بین شورای شهر
محسن هاشمی در صحن امروز شورای شهر تهران در ارتباط با گزارش تلفیقی حساب‌های مالی شهرداری و سازمان‌های وابسته به آن اظهار داشت: آقای الویری رئیس کمیسیون برنامه و بودجه درخواستی از ما داشته که افراد متخلف در این حسابرسی به قوه قضائیه معرفی شوند.
توقیف یک دستگاه خودروی تیبا حین حمل تریاک
رئیس کلانتری ۲۱۱ قلعه نو گفت: دو مرد که قصد داشتند مقدار دو کیلو و ۲۰۰ گرم تریاک را به تهران برسانند، دستگیر شدند.
دستگیری سارقان مسلح زورگیر محدوده میدان فردوسی
سرکلانتر سوم پلیس پیشگیری تهران بزرگ از دستگیری دو سارق زورگیر موبایل قاپ در مرکز شهر خبر داد.
نگاهی به تغییر نام خیابان نجات‌الهی به گذر صنایع دستی
حسین بختیاری، رئیس هیأت مدیره و مدیرعامل مجمع ملی هنرمندان و صنعتگران صنایع دستی درباره تاثیر طرح گذر صنایع‌ دستی در رونق بازار این حوزه، اظهار کرد: محلی به نام خیابان استاد نجات‌الهی سال‌هاست که در حوزه صنایع دستی فعالیت می‌کند و نصب تابلویی به نام «گذر صنایع دستی»، اقدامی نیست که بخواهیم آن را تا این اندازه بزرگ کنیم.

پر بازدید ترین اخبار امروز

تصمیم عجیب کالدرون درباره تمرینات پرسپولیس
سرمربی آرژانتینی باشگاه پرسپولیس، تصمیمی جالب را گرفت.
ارزهای دیجیتالی مثل قیچی دو لبه است
الیاس حضرتی رئیس کمیسیون اقتصادی مجلس در گفت‌وگو با خبرنگار پارلمانی خبرگزاری فارس، درباره تعیین و تکلیف در خصوص ارزهای دیجیتالی اظهار داشت: امروز کمیسیون اقتصادی مجلس جلسه ویژه ای در این خصوص با حضور وزیر اقتصاد، نیرو، صنعت معدن و تجارت، رؤسای بانک مرکزی، مخابرات و پدافند غیر عامل داشت و مفصل در این خصوص بحث و گفتگو صورت گرفت.
امکان تخصیص و هزینه‌کرد 1300 میلیارد تومان اوراق مشارکت جهت توسعه متروی تهران
حسن رسولی از امکان تخصیص و هزینه‌کرد 1300 میلیارد تومان اوراق مشارکت جهت توسعه حمل و نقل عمومی به ویژه مترو با کمک رئیس‌کل بانک مرکزی خبر داد.
مبلغ قرارداد طارمی با تیم پرتغالی چقدر است؟
مهدی طارمی که از پرسپولیس پیشنهاد داشت به ریوه‌آوه پرتغال پیوست.
علیخانی استعداد خود را کشف کرد- شن بازی جذاب داوران در ˮعصر جدیدˮ
با پخش قسمت چهارم از مرحله نیمه نهایی، عصر جدید در آستانه آغاز مرحله فینال قرار گرفت.